¿Babel es la entropía a que tiende nuestro caótico universo o representa el universalismo ocultado abajo de una aparencia de relativismo? En nuestro blog no encontrarais una solución a esta pregunta sino ideas para reflejar sobre las lenguas, o mejor decir La lengua.

giovedì 7 giugno 2012

Aprender una L3


Hemos visto como para una aproche a la didáctica mas a la vanguardia seria preferible tener en cuenta las conclusiones de Chomsky y de los chomskianos, pero ¿que ocurre cuando a la L1 se suma la L2 o incluso una L3? Se tienen que considerar ulteriores estudios que pertenecen a contrastes y comparaciones, análisis de los errores, la hipótesis de una interlengua, etc... Y esto sobretodo para:

  • corregir las hipótesis erratas que el alumno hace sobre los mecanismos recurrentes de funcionamiento de la lengua porque una persona que aprende una lengua se crea seguramente unas hipotesis sobre su articulacion y a menudo, durante el aprendizaje de una lengua extranjera, utiliza estrategias de simplificación, hipergeneralización, hipercorrección,  aplicando entonces hipótesis erratas aunque dotadas de una lógica interna;
  • hacer un cuaderno en la que inserir las informaciones siempre mas numerosas y complejas que el estudiante acoge sobre la lengua extranjera así no tiene que confiarse exclusivamente solo sobre la memoria  para recuperar las informaciones y las estructuras lingüísticas;
  • crear un mecanismo para controlar la lengua producida y su corrección y para enseñar al estudiante a ser autónomo cuando utiliza o comprende la lengua.
Las varias competencias y experiencias lingüísticas  no son puestas en zonas aisladas del cerebro sino permanecen en perenne interacción así que al aprendizaje de una segunda, o tercera, lengua se establecen interrelaciones constantes entre los elementos adquiridos en el aprendizaje de la L1 que a su vez està siempre abierta a un proceso de perfeccionamiento. Este sistema permite asimismo de no empezar por el principio cada vez que se comienza el estudio de una nueva lengua después de la primera lengua extranjera tambien porque los mismos estudiantes tienden espontáneamente a repetir las mismas modalidades de aprendizaje ya experimentadas transfiriendo en la nueva lengua los rasgos de la L1 y de la L2.

Nessun commento: